Quelques titres de films et de séries que vous ne verrez qu’au Canada

On savait que nos amis du Canada parlaient autant anglais que français et qu’ils étaient assez à cheval sur la traduction des mots et expressions lorsqu’ils utilisaient notre langue. Même pour les films et séries. Cela donne parfois des titres qui nous font sourire. En voici une petite sélection.

Kill Bill devient Tuer Bill. Traduction parfaite il est vrai !

Kill Bill devient Tuer Bill. Traduction parfaite il est vrai !

Benjamin Gates devient Trésor National. Ce qui est la traduction littérale du titre anglais National Treasure. C’est nous qui n’avons cherché pas été bon là, il faut le dire.

Benjamin Gates devient Trésor National. Ce qui est la traduction littérale du titre anglais National Treasure. C’est nous qui n’avons pas été bon là, il faut le dire.

Chicken Run devient Poulet en Fuite. Pourquoi pas Course de Nuggets ? D’ailleurs non, « nuggets » c’est « croquette de poulet au Québec ». Alors Course de croquettes de poulets ! Ça c’est du titre !

Chicken Run devient Poulets en Fuite. Pourquoi pas Course de Nuggets ? D’ailleurs non, « nuggets » c’est « croquettes de poulet au Québec ». Alors Course de croquettes de poulet ! Ça c’est du titre !

1001 pattes devient Une Vie de Bestiole. C’est presque mignon !

1001 pattes devient Une Vie de Bestiole. C’est presque mignon !

Les Ailes de l'enfer devient Air Bagnards. Pas sûr qu’une compagnie avec un tel nom fasse venir les clients.

Les Ailes de l’enfer devient Air Bagnards. Pas sûr qu’une compagnie avec un tel nom fasse venir les clients.

Fast And Furious devient Rapides et Dangereux. Ça perd en crédibilité et en virilité, vous ne trouvez pas ?

Fast And Furious devient Rapides et Dangereux. Ça perd en crédibilité et en virilité, vous ne trouvez pas ?

Breaking Bad devient Breaking Bad. Comment ? Mais ça ne change pas !! La nuance tient dans Le Chimiste qu’il faut rajouter au titre. Ou comment se compliquer la vie.

Breaking Bad devient Breaking Bad. Comment ? Mais ça ne change pas !! La nuance tient dans Le Chimiste qu’il faut rajouter au titre. Ou comment se compliquer la vie.

American History X devient Génération Xtrème. Avouez que le titre fait plutôt penser à un film pour ados, n’est ce pas ?

American History X devient Génération Xtrème. Avouez que le titre fait plutôt penser à un film pour ados, n’est ce pas ?

Dirty Dancing devient Danse Lascive. Ça va loin dans la traduction.

Dirty Dancing devient Danse Lascive. Ça va loin dans la traduction.

American Pie devient Folies de Graduation. Comment est-on partie d’une tarte pour arriver à ÇA ???

American Pie devient Folies de Graduation. Comment est-on parti d’une tarte pour arriver à ÇA ???

Grey’s Anatomy devient Dre Grey : Leçons d’anatomie. Le dernier film leçons d’anatomie que j’ai vu était un film de….bref.

Grey’s Anatomy devient Dre Grey : Leçons d’anatomie. Le dernier film sur des leçons d’anatomie que j’ai vu était un film de…bref…

Scary Movie devient Film de peur. Film effrayant serait peut-être un peu mieux passé non ?

Scary Movie devient Film de peur. Film effrayant serait peut-être un peu mieux passé non ?